
希腊神话
赫拉克勒斯奉命清理奥革阿斯多年不扫的牛棚,又前往斯廷法罗斯湖驱赶怪鸟。他用河水冲走粪污,用铜响板惊起群鸟,再以弓箭完成了这两件看似难办的任务。
欧律斯透斯不愿让赫拉克勒斯有喘息的时候,派他去伊利斯找国王奥革阿斯。奥革阿斯拥有成群的牛,牛棚多年没有清理,粪土堆得像小山一样,臭气远远就能闻到。 赫拉克勒斯没有马上说明这是欧律斯透斯派给他的劳役,而是同奥革阿斯约定:若能在一天内清理牛棚,国王便给他十分之一的牛群。奥革阿斯以为这事绝无可能,便答应下来;他的儿子斐琉斯也听见了这句誓言,成了见证人。 赫拉克勒斯没有拿铁锹一点点清粪,而是察看地势和水流。他发现阿尔甫斯河和珀涅俄斯河从附近经过,便凿开牛棚两侧,引河水穿棚而过。奔流把多年堆积的粪污、腐草和泥垢一并冲走,到一天结束时,牛棚已经被洗净。 可是奥革阿斯得知这原是欧律斯透斯的任务后,拒绝交出报酬,还否认自己曾许诺。斐琉斯站出来替赫拉克勒斯作证,反而被父亲一同驱逐。赫拉克勒斯回到迈锡尼后,欧律斯透斯又借“曾索取报酬”为由,说这件劳役不算数,继续逼他接受下一项任务。 随后,赫拉克勒斯来到阿卡狄亚的斯廷法罗斯湖。那里的怪鸟藏在芦苇和树林深处,毁坏庄稼、袭击人畜,难以靠近。雅典娜给他一副铜响板,赫拉克勒斯站在高处敲响铜声,把鸟群惊得飞出藏身处,再用弓箭射落它们,终于让湖边重新安静下来。
涅墨亚的狮皮还披在赫拉克勒斯肩上,野猪的獠牙也已经被带到迈锡尼,可欧律斯透斯仍不肯放过他。这个躲在王宫深处发号施令的国王,总想找出更难堪、更费力的事,好让赫拉克勒斯受辱。
有一天,欧律斯透斯派人传话,要赫拉克勒斯到伊利斯去,替国王奥革阿斯清理牛棚。
奥革阿斯是一个富有的王,拥有多得惊人的牛群。那些牛整日挤在宽大的棚舍里,角碰着角,蹄踩着蹄。牛棚很久没有清扫,粪污一层压着一层,干的硬成厚壳,湿的又往下渗,臭气从门缝、栅栏、墙根一齐冒出来。人还没走近,就要皱起眉头。
这活儿听起来不像英雄该做的事。没有猛兽,没有战车,也没有敌人的长矛,只有脏污、臭气和没完没了的劳苦。欧律斯透斯正是看中了这一点。他觉得,就算赫拉克勒斯力气再大,也不能在短时间里把这么多年的污秽清干净。
赫拉克勒斯来到伊利斯,见到奥革阿斯。奥革阿斯看见这位远来的英雄,也想试试他的本事。赫拉克勒斯没有先说自己奉了欧律斯透斯的命令,只对奥革阿斯说:“如果我能在一天之内把牛棚清理干净,你愿不愿意把牛群的十分之一给我?”
奥革阿斯听了,心里觉得好笑。这么大的牛棚,这么多年的粪土,别说一天,就是许多人干上许多天,也未必能收拾妥当。他便答应下来,并立下誓言。
赫拉克勒斯又请奥革阿斯的儿子斐琉斯在旁作证。斐琉斯是个正直的年轻人,他听见父亲答应了,就记在心里。
奥革阿斯以为赫拉克勒斯会拿起铁锹、木叉和篮筐,一点一点往外清。可赫拉克勒斯走到牛棚周围,先看地势,又看水流。他发现附近有两条河,一条是阿尔甫斯河,一条是珀涅俄斯河。河水日夜奔流,从不疲倦,比人的双手有力得多。
于是他脱下碍事的东西,搬开石块,撬起泥土,在牛棚一侧凿开口子,又在另一侧挖出通道。他让河水改了方向,轰隆隆地冲进牛棚。
水一涌进来,棚里的牛惊得低叫,蹄子踩得泥浆四溅。赫拉克勒斯把牛群赶到安全的地方,再让河水从一头冲到另一头。积年的粪污被冲开,黑浊的水翻滚着往外奔,带走厚重的泥垢、腐烂的草料和堵在角落里的污物。
太阳从天空移过,河水不停地洗刷。到一天将尽的时候,牛棚里已经换了样子。污臭被河流卷走,地面露了出来,墙根也不再被脏东西埋住。奥革阿斯原以为办不到的事,就这样在一日之内完成了。
赫拉克勒斯回到奥革阿斯面前,要他照誓言交出十分之一的牛群。
奥革阿斯的脸色却变了。他已经听说,赫拉克勒斯做这件事原来是欧律斯透斯交给他的劳役。于是他不愿认账,说自己从来没有答应过这样的报酬。
赫拉克勒斯看向斐琉斯。斐琉斯没有偏袒父亲,站出来说:“我听见父亲亲口答应过,也听见他立过誓。”
奥革阿斯羞恼交加。他不但不给牛,还把赫拉克勒斯赶出伊利斯,连替赫拉克勒斯作证的斐琉斯也一同驱逐。斐琉斯离开父亲的国土,赫拉克勒斯也只得返回迈锡尼。
可是,欧律斯透斯又抓住了这件事。他说赫拉克勒斯既然曾经向奥革阿斯索取报酬,这项劳役就不能算数。赫拉克勒斯听了,知道这位国王只是存心刁难,但他仍要继续完成命令。
不久,欧律斯透斯又派他去阿卡狄亚。那里有一片斯廷法罗斯湖,湖水四周长着芦苇和树木,岸边湿泥深软,人一走近,脚下就会陷进去。湖边栖着一大群怪鸟。它们藏在林间和芦苇里,成群飞起时,翅声像风卷过枯枝。
这些鸟害苦了附近的人。它们啄食田里的庄稼,惊散牲畜,也会扑向走近湖边的人。人们不敢轻易进林,更不敢靠近湖心。想射杀它们并不容易,因为它们躲在密密的枝叶和芦苇深处,看得见影子,摸不清位置;若贸然走近,又会被沼泽困住。
赫拉克勒斯来到湖边,望见阴湿的树林和摇动的芦苇。他握着弓,却不能把箭射向看不见的鸟群。正在为难时,雅典娜前来帮助他。
女神给了他一副铜响板。据说这铜器是赫淮斯托斯打造的,敲起来声音尖亮刺耳,在空旷的山坡和湖面上会传得很远。
赫拉克勒斯拿着铜响板,登上湖边一处较高的地方。他站稳脚跟,朝树林和芦苇深处用力敲响。
第一声响起时,湖边像被惊醒了一样。芦苇剧烈摇晃,树枝里传出乱叫。第二声、第三声接连响起,铜声在水面上回荡,刺得人耳朵发紧。
藏在深处的怪鸟受不了这声音,纷纷从树林里冲出。它们黑压压地飞上天空,翅膀拍打,羽影遮住日光。有的在湖面上盘旋,有的向远处逃去,还有的惊慌地折回林间。
赫拉克勒斯等的正是这一刻。他放下铜响板,拉开弓弦。箭一支接一支射出,破空而去。飞得近的鸟被射落,跌进湖水和岸边的泥地;飞得高的被箭追上,从空中翻滚下来。受惊的鸟群再也不敢回到原处,剩下的四散逃离。
湖边慢慢安静了。芦苇还在风里晃动,水面上漂着落下的羽毛,远处只剩几声零散的鸟鸣。附近的人终于可以靠近湖岸,田地也不再被成群怪鸟毁坏。
赫拉克勒斯收起弓箭,从山坡上走下来。他没有在湖边久留,只把完成的消息带回去。奥革阿斯的牛棚已经被河水洗净,斯廷法罗斯的怪鸟也被赶散射落。即使欧律斯透斯总想挑出理由刁难他,这两件事仍留在人们的记忆里:一个英雄不只靠双臂硬扛,也会看准河流的力量,听从神明的帮助,把看似无从下手的难题一件件做成。